We are told to “Drive with aloha,” but no one ever explains what that means. Haoles and malahine (foreigners and newcomers) learn that aloha can be hello or good bye, like shalom (peace). But that is an oversimplification. The best literal translation is shared-breath or connectedness. We are all in the same canoe. So how does that apply to driving? It means driving in a way that benefits everyone who might be affected. One might yield to another who does not have the right of way in a situation where that will expedite traffic for several others.
The recent court controversy over whether a professor charged with a crime can use his native language of Hawaiian in his court proceedings has made me recollect Thomas Paine’s statement regarding the use of translation in any discussion requiring logical discourse: